期刊文献+

动态表演性:戏剧翻译的指导性原则──以霍华、英若诚《茶馆》英译本为例

下载PDF
导出
摘要 依据英国翻译理论家苏珊·巴斯奈特提出的动态表演性概念,以霍华、英若诚《茶馆》两英译本作为研究对象,对动态表演性原则在戏剧翻译过程中所发挥的作用进行剖析,旨在为该类文本译者应遵循的基本原则与策略提供一定指导与建议。
作者 孙琳慧
出处 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2019年第7期142-143,共2页 Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

  • 1金鑫.论《茶馆》英译本的动态表演性原则[J].西北工业大学学报(社会科学版),2006,26(4):71-74. 被引量:2
  • 2王东风.文化缺省与翻译补偿[A].文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  • 3李健吾译.1963.达尔杜弗[Z].莫里哀喜剧[C].长沙:湖南文艺出版社,1992:182-260.
  • 4李健吾.戏剧论选[M].北京:戏剧出版社,1982.
  • 5赵少侯译.1955.伪君子[Z].北京:人民文学出版社,1980.
  • 6Bray, Rene. Molidre, homme de theatre [M]. Paris, Mercure de France, 1954.
  • 7Larthomas, Pierre. Le Langage dramatique - sa nature, ses procedes [M]. Paris, Presse Universitaire de France (ancienne 6dition, Armand Colin, 1972), 1980.
  • 8Mofiere. Le Tartuffe (1664-1669) [M]. Larousse, 1971.
  • 9PAVIS, Patrice. Le Theatre au croisement des cultures [M]. Paris: Jose Corti, 1990.

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部