摘要
金庸先生是我国武侠小说泰斗,毕生创作了《书剑恩仇录》《雪山飞狐》《射雕英雄传》等众多武侠作品,好评如潮。许多作品多次被翻拍成电影电视,金庸武侠小说也被翻译成多国文字流传海外,深受国外读者喜爱,相较于文学作品,武侠小说中含有的中国元素更多,尤其是武侠术语的英译,导致翻译难度更大,很少有译者愿意尝试。翻译作为文化传播和交流的手段之一,在推动我国武侠小说走向世界的过程中扮演着重要角色。本文尝试总结两类武侠术语的特点,即人物头衔、武功招式,分析各英译本中武侠术语的英译策略和方式,探究如何使英语读者在读懂武侠作品的同时,进一步了解中国传统文化。