期刊文献+

非职业翻译的研究与发展——兼评《非职业口笔译》

Research on and Development of Non-professional Translation: Review of Non-professional Interpreting and Translation
原文传递
导出
摘要 随着经济、文化全球化以及国际移民潮的迅猛发展,非职业翻译作为区别于职业翻译的一种翻译现象,不仅大量存在于各类生产生活场景中,而且所面临的现实情况也愈发复杂,需求也逐渐增多,尤其在国际移民数量较大的国家和地区,其数量呈指数型增长。然而,一直以来,传统的翻译研究多关注对职业翻译以及相关培训的研究,对非职业翻译领域的研究仍显不足。本文在对拉凯莱·安东尼尼等人编著的《非职业口笔译》一书进行评介的基础上,尝试对非职业翻译的兴起、研究现状及发展进行梳理,探讨其作为研究话题的现实意义,以期为我国非职业翻译的发展及相关研究提供一定的借鉴。
作者 田璐 陈文理 TIAN Lu;CHEN Wenli
出处 《东方翻译》 2019年第5期35-39,共5页 East Journal of Translation
  • 相关文献

二级参考文献26

  • 1伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.多元系统论[J].中国翻译,2002,23(4):19-25. 被引量:278
  • 2Howard W. French. Chinese Tech Buffs Slake Thirst for U.S. TV Shows[N]. New York Times, August 9, 2006. [2015-3-27] http://www.nytimes.com/2OO6/OS/O9/world/ asia/09china.html?pagewanted=all.
  • 3“电影局否认进口片配额增加说法,称每年34部不变”,中国新闻网,2014年2月11日.原载《新京报》,记者古琚姝.[2015-3-27]http://www.chinanews.com/gn/2014/02-11/5820379.shtml.
  • 4“中国字幕组以及YYeTs字幕组的历史简介”一文,该文由伊甸园核心成员基于亲身经历撰写,记录了2005年至2009年中国各大字幕组的大致运行情况.[2015-3-27]http://blog.sina.corn.cn/s/blog_57036da80100d9gr.html.
  • 5“活在没有BT的日子里,各大BT资源下载网站陆续被封”,南方周末官方网站,2009年12月9日.[2015-3-27]http://www.infzm.corn/content/38462.
  • 6“国家版权局:射手网因美方投诉被查”,南方周末官方网站,2014年12月17日.[2015.3-27]http://WWW.infzm.com/content/106364.
  • 7该数据由果壳网字幕组论坛统计得出.[2015-3-27]http://mooc.guokr.corn/post/609351/.
  • 8“乌托邦里也有快乐”,《南方周末》,口述:晶晶,采访:刘治兵,2011年11月18日.[2015-3-27]http://WWW.infzm.corn/content/64924.
  • 9Aikawa, Takako, Kentaro Yamamoto, and Hitoshi Isahara. The Impact of Crowdsourcing Post-editing with the Collaborative Translation Framework [A]. Advances in Natural Language Processing Lecture Notes in Computer Science [C]. 2012: 1-10.
  • 10Branham, Daren. Crowdsourcing as a Model for Problem Solving: An Introduction and Cases [J]. Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies, 2008, 14 (1): 75-90.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部