期刊文献+

释意论关照下的中外记者招待会口译策略研究--以2019年李克强总理中外记者招待会为例

下载PDF
导出
摘要 一、释意理论与口译1.释意论。(1)翻译的层次。释意学派认为,“语言有多少层次,翻译就有多少层次”(塞莱丝科维奇,1990:168)。释意理论认为语言可以分为三个层次:语言(langue)、话语(la parola)和篇章(discourse)。语言(langue)是“根据一团体使用的词汇和语法变化结合规则制定的言语成分总和”(勒代雷,2001:168)。即是说语言在不与现实世界联系的情况下,是一组抽象符号的集合,是客观的。
机构地区 陆军勤务学院
出处 《课程教育研究(学法教法研究)》 2019年第24期26-26,共1页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献29

  • 1许钧.翻译释意理论辨——与塞莱斯科维奇教授谈翻译[J].中国翻译,1998(1):9-13. 被引量:70
  • 2蒲艳春.从释意理论的发展看我国的口译研究[J].莱阳农学院学报(社会科学版),2004,16(4):94-98. 被引量:14
  • 3肖晓燕.西方口译研究:历史与现状[J].外国语,2002,25(4):71-76. 被引量:76
  • 4林郁如等.新编英语口译教程(教师用书)[Z].上海外语教育出版社,1999.
  • 5塞莱丝柯维奇、勒代雷著.口笔译概论[M].孙慧双译.北京语言学院出版社,1992.
  • 6王斌华.口译规范描写及其应用--一项基于中国总理“两会”记者招待会交传语料的研究[D].广东外语外贸大学博士学位论文,2009.
  • 7Diriker, E. De-/Re-contextualising Simultaneous Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? [D]. PhD dissertation, Boazici University, Istanbul, 2001.
  • 8Gerver, D. A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation [J]. Meta. 1975(2): 119-128.
  • 9Gile, D. Opening up in interpretation studies [A]. In Snell- Hornby, M., F. PSchhacker and K. Kaindl (eds.). Translation Studies: An Interdiscipline [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994: 149-158.
  • 10Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Tran- slator Training [M]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 1995.

共引文献77

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部