摘要
“政治等效”是杨明星教授于2008年提出的翻译命题,它生发于奈达“功能对等”的等效翻译观,适用于外事外交翻译,政治文献翻译等。十九大报告俄译本自发布以来,因报告本身的重要性和对外宣传的良好效果受到国内外读者的广泛关注。本文以十九大报告俄译本(以下简称“译本”)为例,基于“政治等效”翻译理论,探究“译本”里典型熟语的翻译特点。
出处
《俄语学习》
2019年第5期16-20,共5页
Russian Learning
基金
2020年度河南省教育厅人文社会科学研究一般项目“折射与镜像:中国典籍外译之误译发生原理与纠偏机制研究”(项目号2020-ZZJH-456)
郑州大学2019年度青年教师启动基金项目“语文之隔:翻译冲突论”(项目号32220553)的阶段性成果