期刊文献+

有趣的英文广告语言

原文传递
导出
摘要 英文广告求新、求奇、求巧、求美,讲究创造性。广告文案(copy)在用字、遣辞、造句等方面不拘一格,以此吸引和感染受众(target audience)。请看以下几则广告实例。【例1】Pay-Le$美国有一家连锁百货商店叫 Pay-Le$(佩莱斯),将 pay(付款)和 less(少)合成以后,又在字母 s 上加了一竖,使之成为美元的标记。商店用这个巧妙的变异词告诉顾客:此店商品价格便宜。【例2】'Have a nice trip,buy-buy!'英国某机场免税商店前,有这样一行宇'Have a nice trip,buy-buy!'乍一看,是机场礼貌用语'祝君旅途愉快,再见!'但稍加思索后不难看出,'buy-buy'是'bye-bye'的拼写变异体。机场商店向旅客道别时,又提醒大家'临行前快买些礼品带上吧!'
作者 汪滔
出处 《中国广告》 2002年第11期83-83,共1页 China Advertising
基金 该课题"广告语篇的中英对比研究"获"中国科技大学青年基金"资助
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部