摘要
依据“语言以宇宙为原型来设计自己的模型”的理论 ,不仅词的发音 ,就连人类语言的音素、节奏都与宇宙同构。于是 ,文学中的语音联想也就有了哲学上的理据。这也就支持了这样一个命题 :语音的组合和调配在文学创作和翻译中可以成为一种营造意境的艺术手段。通过一首诗的翻译说明该命题的现实意义 ,并佐证音韵与宇宙的同构。
Based on the hypothesis that language designs its own model with the universe as its prototype, an assumption is given that not only sound but also morphemes and rhythm are congruous with the universe, hence the philosophical motivation of sound symbolism. And this supports such a proposition: combination and adjustment of sounds in literary creation or translation can be an artistic means whereby to build, and add to referential meaning. The translation of a poem proves the practicality of such a proposition and the congruity of language and universe.
出处
《四川外语学院学报》
2001年第5期66-68,共3页
Journal of Sichuan International Studies University
关键词
音韵
节奏
音律-宇宙同构
意境营造
诗歌翻译
美国
sound
rhythm
language-universe congruity
artistic concept
poetry translation