摘要
语言承载着本民族深厚的文化底蕴。翻译作为语言之间的一座桥梁,只有与民族文化融合,才能达成真正的文化交流。本文通过对迪士尼电影《花木兰》中双语字幕的分析,从认知模式、历史文化和人生价值观三个层面,探讨双语字幕翻译中文化差异的体现。
出处
《疯狂英语(理论版)》
2018年第4期146-147,156,共3页
Crazy English Pro
基金
江苏省教育科学"十二五"规划2015年度重点课题"基于大数据的大学英语‘翻转课堂’个性化教学研究"(B-a/2015/01/028)
江苏省教育科学"十三五"规划2018年度重点课题"‘泛在网络+教育’背景下大学英语混合式教学本质属性解构及教学模式建构"(B-a/2018/01/17)