期刊文献+

海外电视剧字幕翻译的审美解读——以美网剧《权利的游戏——守夜人誓言》为例

下载PDF
导出
摘要 随着经济全球化而产生的密切的文化互动,需要以信息的全球传播为依托。作为了解世界和异国文化的海外电视剧,在互联网成为当今工作、学习、生活不可或缺的一部分时,其"原声+字幕"的形式的接受度也越来越高;同时又通过互联网使其传播的范围更广,这种对异域文化的审美欣赏对于受众而言主要依赖于字幕翻译。通过句法、语用层面对美剧《权力的游戏》中守夜人誓词字幕翻译2个版本译文进行分析,结合雅各布森的诗性功能对审美效果的作用,强调译文自身的诗学功能在目的语受众通过字幕对再现的审美观的回应中的影响,阐释翻译工作者回归受众体验而进行的字幕翻译对形成海外电视剧和国内受众之间的审美互动和文化交流的重要性。
作者 杨晶晶
出处 《疯狂英语(理论版)》 2018年第4期159-160,共2页 Crazy English Pro
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献18

  • 1郭紹虞.试论汉语助词和一般虚词的关系(上)[J].复旦学报(社会科学版),1959,15(10):36-43. 被引量:1
  • 2胡明扬.《老乞大》复句句式[J].语文研究,1984(3):35-40. 被引量:22
  • 3钱钟书.《管锥篇》第一册,北京.中华书局,1979年.
  • 4陆志韦.《汉语的并立四字格》,载《语言研究》第一期(1956年).
  • 5汪曾祺.《“揉面”--谈语言》,《汪曾祺代表作》,北京:华夏出版社,1999年版,第342页.
  • 6沙伦·贝格利.《西方的大脑,东方的大脑--不同的文化塑造不同的大脑》,美国.《新闻周刊》网站,2010年2月18日.
  • 7沙伦·贝格利.《西方的大脑,东方的大脑--不同的文化塑造不同的大脑》,《参考消息》,2010年2月23日.
  • 8宦荣卿.《成语实用词典》,上海:上海辞书出版社.
  • 9申小龙.《中国语言学的功能主义传统及其现代意义》,《传统文化与现代化》,1994年第3期.
  • 10钱钟书.《管锥篇》第三册,北京:中华书局,1979年版,第1056页.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部