摘要
从英汉文学作品中的比喻词入手,剖析归化法和异化法在比喻词翻译中的不同效果,探讨两者对跨文化交际和文化移植的作用,以及译者应采取的策略。
The article focuses on the translation of metaphorical phrases,comparing the effects of domesticating approach and foreignizing approach in transcultural communication and plantation.Also appropriate strategies are dis cussed in the view of the translator.
出处
《中国民航学院学报》
2002年第5期52-55,共4页
Journal of Civil Aviation University of China
关键词
比喻词
跨文化交际
翻译
求同存异
归化法
弄化法
文化移植
英语
汉语
metaphorical phrases
strategies
trans-culture
translation
seeking the common gro-und while reserving differences