期刊文献+

《黛玉进贾府》英译文赏析

下载PDF
导出
摘要 《红楼梦》是中国古典文学四大名著之首,《红楼梦》的译文也备受瞩目,本文选自英国汉学家David Hawkes大卫·霍克斯(也作戴维·霍克思)的译文版本。下面本文从人物语言的节奏、情景语境选词、修辞格传译、人物形象的再现等四个视角进行赏析。
作者 冯乾
机构地区 山东科技大学
出处 《风景名胜》 2019年第2期48-48,共1页 Business & Luxury

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部