摘要
通过引证和事例论证指出 :翻译的实质是文化的对等、交流与互补 ,翻译过程中必然出现文化差异。对于各种文化特性在翻译过程中可以根据不同情况 ,采用直译法、意译法。
The author connected the practice of translation to the particular cultural differences with the Nida's theory of dynamic equivalence, realized that: translation can realize cultural equivalence, communication and enrichment. We can use the following method to deal with the original language: literal translation; free translation; adding the notes; equivalent effectual translation.\;
出处
《西北农林科技大学学报(社会科学版)》
2002年第6期81-83,共3页
Journal of Northwest A&F University(Social Science Edition)
关键词
汉译
文化特性
翻译
直译
意译
加注法
英语
the particular cultural differences
dynamic equivalence
literal translation
free translation
adding the notes