期刊文献+

重复与表意——论文学翻译中的文本关照与言后效果 被引量:1

原文传递
导出
摘要 本文首先概述了功能/文本语言学、目的论以及文化研究学派理论对(文学)翻译研究的意义,之后讨论了'主题旨向'(leitmotif)作为'纵向翻译单位'(vertical translation unit)的文本意义,认为两者都同文本表意网络中某个不受级阶限制的语义元素的重复相关,指出在具有主题旨向意识的翻译中,译文对原文的关照能够在文本网络的这个层面得到体现,而作为文学艺术作品的译文本身,在不同的文化氛围中可以产生不同的言后效果。
机构地区 香港城市大学
出处 《翻译界》 2016年第1期23-47,149,共26页 Translation Horizons
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部