摘要
本文尝试以'Adj.(的/底)N.'结构为例,运用语料库研究方法对英汉翻译小说的搭配特征进行历时考察。分析表明,搭配的常规化与反常规化特征并存于译语中,常规化只是一个相对的概念,它随着社会-文化语境变化而在不同时期的翻译过程中得到不同程度的强调,可以用作衡量翻译规范的一个维度。常规化与反常规化特征的并存是译文忠实性与地道性之间张力的必然结果。
出处
《翻译论坛》
2014年第2期13-18,共6页
Translation Forum
基金
国家社科基金项目“历时语料类比中的翻译与现代汉语互动研究”(10BYY008)
教育部人文社科基金项目“基于语料库的汉译小说常规化特征历时研究”(10YJC740108)阶段性成果