摘要
本文反思了在进行源语文本作者在场的农业科技论文汉英译写模式的实践经验,认为这一翻译模式具有作者直接在场和间接在场两种可行的形式,指出作者在场翻译模式的优势在于:译者能更透彻地理解源语文本;作者能进一步完善源语文本的构思与表达;译者的译入语表达更准确;译者可以从事更广泛的学科领域的学术论文的汉英译写工作;还指出作者在场的翻译模式研究具有译学理论建设和实践指导双重意义。
出处
《翻译论坛》
2014年第2期32-35,共4页
Translation Forum
基金
南京农业大学中央业务费专项经费项目(农业科技论文汉英译写研究)(YO201100090)
江苏省社科联项目(KO20110639)部分成果