期刊文献+

从四种主位推进模式看英文演讲辞的翻译

原文传递
导出
摘要 主位推进模式是实现语篇衔接与连贯的一种重要手段。英文演讲是一种重要的语篇形式,英文演讲辞中使用的主位推进模式不仅能体现出作者的意图,而且能使文章达到衔接与连贯的目的。研究主位推进模式在英文演讲辞翻译中的应用旨在找到正确、便捷的途径来处理英文演讲辞翻译的问题。通过列举英文演讲辞的例子,可以总结出翻译中源语和译入语之间四种主位推进模式的转换规律,并总结出处理四种主位推进模式的两种方式:第一,保留原文的主位推进模式,既忠实于原文的意义也忠实于原文的风格;第二,舍弃原文的主位推进模式,重新根据汉语的行文规范设定一种主位推进模式,让译文像原文一样通顺达意,达到语篇衔接与连贯的目的。
作者 陈纪荣
出处 《翻译论坛》 2014年第2期66-71,共6页 Translation Forum
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部