摘要
中国当代翻译家口述史研究,是指借助历史学研究方法,利用现代传媒手段,通过与新中国成立后从事翻译活动的老一辈翻译家进行面对面交谈,整理其在翻译实践中积累的宝贵经验,并结合文献资料对口述内容进行双向考证的一种翻译家研究模式。此研究模式的最大特点在于'始于访谈,重在研究',旨在抢救历史,为中国当代翻译史和翻译学研究收集详实、生动的口述史料。文中高先生结合自己从事翻译工作七十余年的经历,分享了他对口译、笔译工作的理解;着重谈及翻译剧本、小说、散文和诗歌等不同文学体裁的感悟,强调译者的创造性叛逆在文学翻译中发挥的重要作用;最后,高先生就我国翻译工作者语言功底和文学修养方面,提出了中肯的建议和期待。
出处
《翻译论坛》
2015年第3期69-73,共5页
Translation Forum
基金
辽宁省教育厅社会科学基金项目(W2014148)阶段性成果