期刊文献+

误译还是“悟译”?——译者中心关照下庞德《诗经》译本的适应与选择 被引量:1

A Study on the Adaption and Selection of Pound’s Translation of Shih-ching under the Guidance of the “Translator-centeredness”
原文传递
导出
摘要 《诗经》作为我国最早的诗歌总集,凝聚着我国古代人民的集体智慧与经验结晶,在文学和文化史上产生了深远影响。正由于此,在中西文化交流之始,《诗经》就成为了各国翻译家和汉学家翻译的焦点。譬如,西方的庞德(Ezra Pound)、理雅各(James Legge)、詹宁斯(William Jennings);我国的许渊冲、汪榕培和赵彦春等学者都对《诗经》英译做出过重要贡献。然而,在众多译本中.
作者 高博 刘帅 GAO Bo;LIU Shuai
出处 《翻译论坛》 2018年第2期74-78,共5页 Translation Forum
  • 相关文献

参考文献5

共引文献1019

同被引文献8

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部