期刊文献+

《翻译与语言杂合:建构世界观》述介

Translation and Linguistic Hybridity:Constructing World-Views
原文传递
导出
摘要 《翻译与语言杂合:建构世界观》是Susanne Klinger教授的专著,被列为由Routledge出版社出版的'Routledge Advances in Translation Studies'系列丛书之一,并于2015年出版。作者目前在土耳其哈斯特帕大学(Hacettepe University)工作,其母语为英语和德语,长期致力于翻译研究和文学研究.
作者 李明 梅盼 LI Ming;MEI Pan
出处 《翻译论坛》 2018年第2期83-86,共4页 Translation Forum
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献28

  • 1李宁,王小珊.“把”字句的语用功能调查[J].汉语学习,2001(1):55-62. 被引量:30
  • 2韩子满.文学翻译与杂合[J].中国翻译,2002,23(2):54-58. 被引量:166
  • 3蒋骁华.印度的翻译:从文化输出到文化抗衡[J].中国翻译,2002,23(2):75-77. 被引量:17
  • 4胡显耀.用语料库研究翻译普遍性[J].解放军外国语学院学报,2005,28(3):45-48. 被引量:44
  • 5Baker. M. 1998/2004. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].London.. Routledge.
  • 6Eskola,S. 2004. Untypical frequencies in translated language: A corpus-based study on a literary corpus of translated and non-translated Finnish[C]// A. Mauranen & P. Kujamaki. Translation Universals.. Do They Exist ? Amsterdam: John Benjamins: 83 - 99.
  • 7Laviosa,S. 2002. Corpus-based Translation Studies [M]. Amsterdam/New York, Rodopi.
  • 8Mauranen, A. 2000. Strange strings in translated language: A study on corpora [C]// M. Olohan. Intercultural Faultlines. Research Models in Translation Studies 1 : Textual and Cognitive Aspects. Manchester: St, Jerome: 119 - 141.
  • 9Mauranen, A. 2004. Corpora, universals and interference [C] // A. Mauranen &. P. Kujam/iki: 65 - 82.
  • 10Mauranen, A. 2007. Universal tendencies in translation [C]// G. Anderman & M. Rogers. Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator. Clevedon.. Multilingual Matters: 33- 48,.

共引文献91

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部