期刊文献+

试论《红楼梦》英译本底本不明现象及其对相关出版物的影响 被引量:1

On the Ambiguity of the Original Texts Used in the English Translation of Hong Lou Meng nand Its Influence on Publications
原文传递
导出
摘要 《红楼梦》版本错综复杂,该著作的多版本现象对其英译也产生了诸多影响,以致确定底本成为了从整体上翻译该著作首先要解决的问题。本文首先回顾了《红楼梦》复杂版本现象对英译的影响,梳理了杨宪益、戴乃迭《红楼梦》译本和霍克思、闽福德《红楼梦》译本的底本探讨问题,指出在底本不明的前提下出版汉英对照本必须慎之又慎,否则错误在所难免。
作者 巫元琼 WU Yuanqiong
出处 《翻译论坛》 2018年第3期77-81,共5页 Translation Forum
基金 校级项目(项目编号:K201818002)的成果之一
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献26

共引文献34

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部