摘要
有译者仿我国传统诗歌体裁'词',翻译出版了莎士比亚十四行诗'仿词全译本'。英语格律诗的汉译已有一百多年的历史,从最初的完全归化(汉化)翻译发展到今天的以顿代步为主流的翻译。无论从格律诗汉译的发展,还是从诗歌形式本身的重要性,还是从英语十四行诗与汉语'词'在体裁方面的极大差异看,仿词汉译莎士比亚十四行诗是在走英语格律诗汉译的回头路,不宜提倡。
作者
李崇月
王莉华
LI Chongyue;WANG Lihua
出处
《翻译论坛》
2018年第4期64-68,共5页
Translation Forum
基金
江苏省高校哲学社会科学研究重点项目“基于复合语料库的诗人译诗风格研究”(2018SJZDI160)的资助