期刊文献+

《中国烧伤创疡杂志》对一些常用英文词汇缩写的要求

Instructions on the Abbreviation and Acronym of Common English Vocabulary in The Chinese Journal of Burns Wounds & Surface Ulcers
下载PDF
导出
摘要 写词是为了方便作者写作和提高读者的阅读效率。对于在文中多次出现,且字数在4个及以上的词,在文中第一次出现时,可以采用中文全名,括弧内注明英文缩写形式。现就本刊对英文缩写形式的要求分类说明如下。1直接用英文缩写形式,无须写出中文或英文全称对于公知公认的词,如:DNA、RNA、PaCO2、PaO2、MRI、RT?PCR、TUNEL、CT、ELISA、HE染色等。2直接写出缩写容易引起歧义的词,仅须写出中文全名,在括弧内注明英文缩写形式2.1仅写出缩写容易引起歧义的专有名词:如一氧化氮(NO)、一氧化碳(CO)、胎牛血清(FBS)、磷酸盐缓冲液(PBS)、活化部分凝血活酶时间(APTT)、凝血酶原时间(PT)、凝血酶时间(TT)、血红蛋白(Hb)、红细胞沉降率(ESR)、体重指数(BMI)、总胆固醇(TC)、细胞外基质(ECM)、表皮生长因子(EGF)等。
机构地区 不详
出处 《中国烧伤创疡杂志》 2019年第4期263-263,共1页 The Chinese Journal of Burns Wounds & Surface Ulcers
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部