摘要
在中国“一带一路”和文化“走出去”的大背景下,外宣翻译越来越受到重视,十九大以来更是成为翻译界热议的话题。外宣翻译作为一种翻译种类,因其政治性、准确性和灵活性而具有自身的独特性,这意味着它对译者有着不同的要求,如何培养这类人才急需解决。认知翻译认为翻译是一个认知过程,由传统关注译作到关注译者,为翻译教学贡献了一个独特的视角。文章从认知翻译的角度,结合外宣翻译的特点,以认知主体译者(学生)为核心,分析当前翻译人才培养中存在的问题,进而从译前、译中和译后的认知三阶段为外宣翻译能力培养提供可行性建议。
出处
《海外英语》
2019年第14期69-70,73,共3页
Overseas English