摘要
外宣翻译的主要任务之一是树立良好国家形象。目前,我国正处于国力上升阶段,随着国家地位的提升,外宣翻译作为树立国家形象的重要手段,肩负着重要使命。正因为外宣翻译这一特殊属性,译者更应注意到翻译过程采用何种翻译策略使其达到有效传播的效果。从文化翻译学和接受美学的研究视角,分析影响外宣翻译策略的主要因素,并以福建省“海丝文化”外宣文本为例,讨论在当下国际传播环境中,如何更好地做好中国文化译介与传播,树立良好国家形象。
One of the most important tasks for publicity translation is setting up a positive national image.As China now is exerting more and more influence on global issues,publicity translation is taking up a more and more important role in building up China’s national image.Endowed with this special role,publicity translators should attach more importance to translation strategies to achieve better publicity effects.This paper,combining the perspectives of“cultural translation”and“Reception theory”,tries to explore how translators translate or introduce Chinese cultural elements to the outside world and develop a positive national image.
作者
徐琪
吴晶晶
XU Qi;WU Jingjing(School of Foreign Languages,Fujian Medical University,Fuzhou,Fujian 350122)
出处
《武夷学院学报》
2019年第7期48-53,共6页
Journal of Wuyi University
基金
福建医科大学2014年苗圃科研基金项目(2014MP038)
福建省教育厅2016年福建省中青年教师教育科研项目(JAS160200)
关键词
国家形象
外宣翻译
海上丝绸之路
national image
publicity translation
maritime silk route