摘要
以国外畅销科普杂志中有关生物科学的英文原文和译文为案例,对科普读物汉译失范原因进行分析。基于生态翻译学理论,从语言维、文化维和交际维三方面进行多维度适应性转换,提出科普读物汉译策略,以期科普读物汉译更加规范,提高译文可读性。
Taking English texts of bioscience published on foreign best-selling science magazine and Chinese translations as the example,the paper briefly analyzes reasons for improper translation.Under eco-translatology,the adaptive selection in dimensions of language,culture and interaction is then researched and E-C translation strategies of popular science texts are put forward in order to produce more appropriate E-C translation of popular science texts and enhance its acceptance among target readers.
作者
董丽娜
郜丽娜
DONG Lina;GAO Lina(School of Foreign Languages,Chuzhou University,Chuzhou,Anhui239000)
出处
《武夷学院学报》
2019年第7期54-58,共5页
Journal of Wuyi University
基金
外研社横向项目(HX2019026)
安徽省高校优秀青年人才支持计划项目(gxyq2018093)
大学外语教学科研项目(HX2019027)
关键词
科普读物
汉译策略
生态翻译学
popular science texts
E-C translation strategies
eco-translatology