期刊文献+

传统相声的翻译与传播研究——以《夸住宅》为例

下载PDF
导出
摘要 近年来,随着我国政治与经济的发展壮大,国际地位的提升,我国优秀传统文化也受到了世界的关注。中国传统相声是民间艺术的瑰宝,其国际传播研究有助于推动中华优秀传统文化走出去,增强中华文化的吸引力和影响力,同时有助于推动文化全球化发展。该文将分为引言、相声的内涵、相声的改写、相声的翻译、相声的国际化传播和总结六个部分,以传统相声《夸住宅》的改写与翻译为例,从译介传播的视角探讨相声的翻译与相声包袱的国际化。
出处 《海外英语》 2019年第15期146-148,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1杨自俭.我国译学建设的形势与任务[J].中国翻译,2002,23(1):4-10. 被引量:92
  • 2许钧.文化多样性与翻译的使命[J].中国翻译,2005,26(1):41-44. 被引量:82
  • 3曹新宇.论戏剧翻译的动态表演性原则[J].中国翻译,2007,28(4):73-76. 被引量:24
  • 4第十八届世界翻译大会 一号公报暨论文征集通知[J].中国翻译,2007,28(4):96-96. 被引量:1
  • 5GENTZLER E. Forward[ M]//BASSBETT S, LEFERVERE A. Constructing Cultures-Essays on Literary Translation. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press,2001 : ix - xxii.
  • 6JAKOBSON R. On Linguistic Aspects of Translation [ M ]//BROWER R A. On Translation. Mass : Harvard University Press, 1959:232 - 239.
  • 7NORD C. Translating as a Purposeful Activity-Functional Approaches Explained [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press ,2001:27 - 38.
  • 8BASSBETT S, LEFERVERE A. Constructing Culture--Essays on Literary Translation [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 9王宏志.重释“信达雅”-二十世纪中国翻译研究[M].上海:东方出版中心,2001:57.
  • 10汪榕培,金煦,王宏,等.吴歌精华[M].苏州:苏州大学出版社,2003:2.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部