期刊文献+

读者反应论视角下《我的童年》译本比较

Comparison of the Translation Versions of "My Childhood" from the Perspective of the Reader-response Theory
下载PDF
导出
摘要 在翻译过程中,译者通常被认为是翻译中的关键环节,是不同文化间的桥梁,但其实读者也是翻译过程中需要考量的一个重要因素。本文以冰心散文《我的童年》两种译本为例,在读者反应论视角下探究读者在翻译中所起的重要作用及对翻译的影响。 In the process of translation,the translator is usually regarded as a key link in translation and a bridge between different cultures.However,in fact,the reader is also an important factor to be considered in the translation process.Taking Bing Xin's prose"My Childhood"as an example,this paper explores the important role of readers in translation and their impact on translation from the perspective of the reader-response theory.
作者 白玥 李永兰 Bai Yue;Li Yonglan
出处 《科教文汇》 2019年第28期186-187,共2页 Journal of Science and Education
关键词 读者反应理论 译本比较 翻译 the reader-response theory comparison of translation versions translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献16

共引文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部