期刊文献+

浅析《红楼梦》小说名的几种译法及其思想

下载PDF
导出
摘要 1引言本文首先分析《红楼梦》名称的几种翻译方法,认为“The Story of the Stone”是最好的一种。其次从分析《红楼梦》的人物,阐述了其思想艺术。进一步说明英译“The Story of the Stone”与小说所反映的主题思想高度统一,即人应具有灵性,有感知能力,做人应该做自己。
作者 刘峻妍
机构地区 武汉东湖学院
出处 《福建茶叶》 2019年第8期268-268,共1页 Tea in Fujian
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部