期刊文献+

“没的V”还是“没得V” 被引量:1

“V Bygone” or “Want of V”
原文传递
导出
摘要 "没de V"在现代汉语书面语中呈现"的""得"混用的现象。我们在对实际语料的统计分析中发现,这应该是同一语音形式的两个结构式:一个意思相当于"无可V",否定事物的存在,我们标记为(没de V)_1;一个意思相当于"不得V",否定动作行为的达成,我们标记为(没de V)_2。两者都从"无得V"发展而来,都经历了"得"语音弱化和结构的重新分析,由于(没de V)_1构式性更强,因此从客观否定义发展出主观否定的特殊语用义,固定为现代汉语中的习语。
作者 刘探宙 Liu Tanzhou
出处 《东吴学术》 CSSCI 2019年第5期122-130,共9页 Soochow Academic
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献25

共引文献965

同被引文献10

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部