期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
以激情还激情——论穆旦诗歌翻译中的艺术再创造
下载PDF
职称材料
导出
摘要
穆旦耀眼的诗人光芒掩盖了其作为译者所取得的成功,研究他的诗歌翻译及翻译思想的学者并不多。他一生译著颇丰,在翻译的过程中对原诗进行了艺术再创造。词义上,他不拘泥于本义,多用直译法和描述法传达原诗的实质;句法上,他通过调整语序和打破结构使译文更加连贯流畅;而在韵律上,他既考虑译出原诗的韵律,又适当地调整韵脚,采用“因意用韵”的方法,摒弃“以韵害意”。
作者
蒋莹
机构地区
湖南科技大学外国语学院
出处
《海外英语》
2019年第17期129-130,共2页
Overseas English
关键词
诗歌翻译
穆旦
艺术再创造
分类号
H159 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
44
参考文献
9
共引文献
51
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
何功杰.
对《西风颂》翻译之管见——与杨熙龄同志商榷[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),1985,9(3):93-96.
被引量:1
2
刘士聪.
译好句子[J]
.中国翻译,2015,36(3):116-117.
被引量:3
3
曹明伦.
谈英诗汉译的几个基本问题[J]
.中国翻译,2014,35(1):114-118.
被引量:6
4
曹丹红.
多义性与文学翻译的张力[J]
.外国语,2014,37(2):71-77.
被引量:5
5
刘美隆.
从穆旦自译诗看其诗歌翻译观[J]
.海外英语,2013(21):170-171.
被引量:1
6
郭建中.
创造性翻译与创造性对等[J]
.中国翻译,2014,35(4):10-15.
被引量:39
7
熊辉.
论穆旦的诗歌翻译思想[J]
.文学与文化,2016(4):33-42.
被引量:2
8
张辉.
文学翻译也是艺术——从《包法利夫人》译本看文学作品翻译的再创造[J]
.语文建设,2016(9X):39-40.
被引量:1
9
陈路.
翻译中的再创造与媚俗[J]
.上海对外经贸大学学报,2017,24(4):81-88.
被引量:2
二级参考文献
44
1
廖七一.
跨学科综合·文化回归·多元互补──当代西方翻译理论走向试评[J]
.外国语,1998,21(5):26-33.
被引量:34
2
刘重德.
西奥多·萨瓦利所论述的翻译原则[J]
.外国语,1986,9(4):24-26.
被引量:10
3
劳陇.
什么是翻译学(translatology)?翻译科学(scienceoftranslating)?——对翻译理论研究“沉寂期”的思考[J]
.中国翻译,1999(5):43-45.
被引量:21
4
卞之琳,叶水夫,袁可嘉,陈燊.
十年来的外国文学翻译和研究工作[J]
.文学评论,1959(5):41-77.
被引量:123
5
许钧.
论翻译的层次[J]
.现代外语,1989,12(3):63-70.
被引量:23
6
北塔.
述论穆旦诗的英文翻译[J]
.诗探索,2010(3):194-207.
被引量:7
7
许钧.
论翻译之选择[J]
.外国语,2002,25(1):62-69.
被引量:171
8
李晓丽.
李劼人对福楼拜的创造性接受——以蔡大嫂与爱玛人物形象之比较为中心[J]
.语文知识,2007(2):33-35.
被引量:4
9
王宏印.
不屈的诗魂,不朽的译笔——纪念诗人翻译家查良铮逝世三十周年[J]
.中国翻译,2007,28(4):32-36.
被引量:14
10
钱钟书.林纾的翻译[A].罗新璋,陈应年.翻译论集(修订本)[C].北京:商务印书馆,2009.788.
共引文献
51
1
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
2
何克勇,李盛.
对外翻译的读者接受:传播与借鉴[J]
.译苑新谭,2021,2(2):66-74.
被引量:1
3
李红满.
基于CSSCI的中国英诗汉译研究的科学知识图谱分析(1998-2018)[J]
.译苑新谭,2020,1(2):73-81.
4
王媛.
《月亮与六便士》创造性翻译刍议[J]
.现代英语,2020(7):73-75.
5
邱文生.
诗学视域下的诗歌隐喻性与翻译[J]
.天津外国语大学学报,2015,22(1):29-34.
被引量:5
6
王海丽.
从回译视角探究译者主体性——以辜鸿铭英译《论语》为例[J]
.山西大同大学学报(社会科学版),2015,29(3):65-67.
7
刘润泽,魏向清,赵文菁.
“对等”术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能[J]
.中国翻译,2015,36(5):18-24.
被引量:11
8
赵晨辉.
也谈翻译忠实[J]
.英语广场(学术研究),2015(12):3-6.
9
陈敏,尹少平.
第五届芷江国际和平文化节邀请函的翻译问题及其引发的思考[J]
.怀化学院学报,2016,35(1):111-114.
被引量:1
10
李嘉惠,高军.
中美报刊有关中国特色文化现象的翻译对比研究——以The Economist中国版块和China Daily为例[J]
.江苏外语教学研究,2016(1):93-95.
被引量:1
1
陈一芒.
细读穆旦的《我看》[J]
.文教资料,2019,0(26):15-17.
被引量:3
2
赵文华,贾晓宇,郑诚乐.
客家文化在乡村民宿景观设计中的应用研究[J]
.现代园艺,2019,42(19):163-166.
被引量:5
3
罗晓佳.
许渊冲“三美论”在诗歌翻译实践中的运用[J]
.校园英语,2019,0(35):245-246.
被引量:1
4
司胲锐.
谈《诗经》的用韵[J]
.福建茶叶,2019,41(8):271-271.
5
刘和林,何昱仪.
汉诗词英译中“意象美”的再现——以许渊冲英译诗词为例[J]
.长沙大学学报,2019,33(6):130-134.
被引量:5
6
胥懋云,吴珍,钟永军.
赣剧日语翻译技巧中的描述法研究[J]
.校园英语,2019,0(45):219-220.
7
龙晓滢.
奥登对穆旦诗歌创作技巧的影响——兼及穆旦诗歌现代化的路径[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2019,0(11):25-29.
8
许秀明.
文体特征和翻译在商务英语中的分析[J]
.校园英语,2019,0(40):227-228.
9
刘聪.
近代译诗被压抑的“异质性”:特征及原因——以《哀希腊》四译本为例[J]
.中国现代文学研究丛刊,2019,0(10):84-99.
被引量:1
10
李雪菲.
汉西诗歌典型自然意象对比研究[J]
.智库时代,2019,0(43):256-257.
海外英语
2019年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部