摘要
对外文化传播可采用多种方式或途径,翻译只是其中的一种。其他对外文化传播活动会借助于翻译,但不能把这些传播活动混同于翻译。对外翻译中华文化文学典籍的工作主要应该由外国汉学家和学贯中西的双语作家来完成。但当前“自扬其声”(中国人自己对外翻译)却很有必要。“自扬其声”不能“闭门造车”,而需“借帆出海”(借用外国作家在相同或相似语境下表达相同或相似意思的措辞和句式,以契合外国读者的阅读习惯和审美习惯)。对外翻译的管理部门要了解对外翻译,应懂得不是学过外语的人就能做好翻译工作。外语院校应重视培养汉译外(逆向翻译)和对外文化传播的专门人才。
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2019年第5期77-84,共8页
Foreign Languages Research