摘要
1952年,郭沫若的五幕剧《屈原》被须田祯一翻译成日文,通过新剧团前进座的河崎原长十郎等人的巡回公演,在日本引起了极大的社会反响。目前的研究尚未关注这部作品如何被翻译的过程,因此本论文围绕译者须田祯一,考察其发现和翻译《屈原》的过程,明确了须田在风见章影响之下,站在“国民”的批判立场,并借用郭沫若的《屈原》中“诗的精神”,试图鼓励日本人民保护民族文化,反抗美国文化侵略的系列文化活动。
出处
《中国现代文学研究丛刊》
CSSCI
北大核心
2019年第10期117-132,共16页
Modern Chinese Literature Studies
基金
国家社科基金“堀田善卫文学的中日关系书写研究”(17BWW033)阶段性成果