期刊文献+

关于专业翻译信达雅的一点个人观点 被引量:1

How to professional translate a scientific article:my personal point of view
原文传递
导出
摘要 随着现代医学科技的进步与发展,很多新新概念、新名词不断出现.如何能够准确理解国际上较为公认的专业词汇,做到翻译的信达雅并不容易.很多情况下,首次翻译者使用的词汇可能并没有真实地表达原词的词义,但是之后如果想要更改,也着实不易.如"Meniere's disease"最初被译为"美尼尔氏病",采用的是英语发音直译;而Meniere是法国人,按照法语发音应译为"梅尼埃病".
作者 余力生 Yu Lisheng(Department of Otorhinolaryngology,Renmin Hospital of Peking University,Beijing 100044,China)
出处 《中华耳鼻咽喉头颈外科杂志》 CAS CSCD 北大核心 2019年第10期799-800,共2页 Chinese Journal of Otorhinolaryngology Head and Neck Surgery
  • 相关文献

同被引文献13

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部