摘要
埃兹拉·庞德与中国古典文学的关系是我国学界历来热议的话题。然而,以往的讨论往往偏执于对"文本关系"的静态分析而很少提及隐藏在其背后以"人"为主体的动态的"伦理关系"。有鉴于此,本文拟从翻译伦理学视角出发,对庞译中国古典文学进行重新检视。研究结果表明,庞德在不同时期对中国古典文学采取了不同的翻译策略,其译品也相应地呈现出不同的状态。这个结果的出现与庞德的伦理动机和道德观念密切相关。
出处
《江苏外语教学研究》
2019年第3期91-94,共4页
Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基金
天津市哲学社会科学规划课题“形貌修辞学视阈下中国现代文学作品英译研究”(项目编号TJWW17—205)