期刊文献+

中外影片片名翻译的误读现象分析

下载PDF
导出
摘要 电影、电视剧作为跨文化传播的载体,陆续被传播到国内外。在翻译的过程中,有些片名翻译不拘泥于原版影片片名原汁原味的直译,而是抓住影片的核心内涵,对其进行创造性误读。本篇论文以中外影片片名翻译为例,运用布鲁姆的误读理论,结合语境、编码解码、意义协调理论分析片名翻译过程中的创造性误读现象。
作者 任文肖
机构地区 陕西师范大学
出处 《传媒论坛》 2019年第20期157-158,共2页 Media Forum
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献15

  • 1阿芒·马特拉.世界传播与文化霸权[M].北京:中央编译出版社,2001..
  • 2弗雷德里克·杰姆逊.后现代主义与文化理论[M].北京:北京大学出版社,1997..
  • 3汤林森.文化帝国主义[M].上海:上海人民出版社,1999..
  • 4爱因斯坦.爱因斯坦文集:第三卷[C].北京:商务出版社,1979..
  • 5玛丽·崴庞德.传媒的历史与分析[M].北京:北京广播学院出版社,2003..
  • 6苏珊·L 卡拉瑟斯.西方传媒与战争[M].北京:新华出版社,2002..
  • 7理查德·D 刘易斯.文化的冲突与共融[M].北京:北京广播学院出版社,2002..
  • 8马歇尔·麦克卢汉.理解媒介-论人的延伸[M].北京:商务印书馆,2001..
  • 9阿兰·雷.文化沟通的障碍[M].上海:上海文化出版社,1998..
  • 10龚刚.欧洲文化反击战[N].南方周末,2000-06-30.

共引文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部