摘要
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)具有强烈的职业导向与能力指向,这与国内本科翻译专业(BTI)人才培养的职业特性与能力导向相契合。目前,BTI人才培养存在人才培养理念陈旧、教学内容与教学方法单一等问题,如果将CATTI与BTI人才培养有机衔接,可以有效地缓解这些问题。在国内翻译硕士专业学位研究生教育(MTI)已经与CATTI接轨的背景下,实现CATTI与BTI人才培养的衔接已经刻不容缓。
Both the Bachelor of Translation and Interpreting(BTI)education and China Accreditation Test for Translators and Interpreters(CATTI)are strongly characterized by their professional orientation and emphasis on the development of translators and interpreters’competence.The integration of this test with the Master of Translation and Interpreting(MTI)education has already been a great success.Meanwhile,the outdated philosophy of some BTI education programs,the limited scope of classroom teaching materials and the monotony of teaching methods make it necessary to integrate CATTI with BTI education.
作者
祝朝伟
ZHU Chao-wei(School of Translation and Interpreting,Sichuan International Studies University,Chongqing,400031,China)
出处
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
2019年第6期97-103,共7页
Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
基金
2015年国家社科基金西部项目“翻译规范视角下庞德儒家经典翻译在美国的接受与影响研究”(项目编号:15XYY005)
四川外国语大学2016年校级教改项目“CATTI证书嵌入式职业化翻译本科人才培养模式改革与实践研究”(项目编号:JY164611)
关键词
CATTI
职业特性
能力导向
衔接
必要性
CATTI
professional characteristic
orientation of competence
integration
necessity