期刊文献+

政府记者会口译在新闻报道中的转述和接受研究 被引量:1

On Reporting and Acceptance of Government Press Conference Interpretation in News Reports
下载PDF
导出
摘要 文章以8场中国政府记者会口译和85篇主流媒体英文新闻报道为语料,从表征方式、表征内容、表征来源三个方面分析记者会口译在新闻报道中的转述和接受情况。研究发现:记者会口译在新闻报道中的忠实引用比例较高,但绝大多数新闻报道未注明翻译来源,记者会口译在新闻翻译中呈现隐身参与特征。记者会口译在新华社报道中的修改和重译比例高于美国媒体新闻报道,尤其是在选词和句式重组方面凸显出对外新闻翻译的措辞推敲,这说明记者会口译在新闻翻译中的参与是有限的。 This article uses data from 8 Chinese government press conference interpretations and 85 mainstream English news reports,and discusses the reporting and acceptance of press conference interpretation in news reports from aspects of the way,the content and the source of representation.The findings show high proportion of faithful quotation of the interpreted discourse,but a vast majority of news reports do not indicate the source of translation,indicating invisibility of government press conference interpreting in news translation.The proportion of revision and retranslation in the news reports of Xinhua News Agency is higher than that in the news reports of American media.The deliberation and improvement of wording by Xinhua News Agency is mainly reflected in word selection and sentence restructuring,which indicates limited participation of interpreting in the process of news translation.
作者 郑凌茜 ZHENG Lingqian(College of Foreign Languages,Minjiang University,Fuzhou 350108,China)
出处 《浙江外国语学院学报》 2019年第4期100-108,共9页 Journal of Zhejiang International Studies University
关键词 政府记者会口译 新闻报道 转述话语 话语表征 新闻翻译 government press conference interpreting news reports reported discourse discourse representation news translation
  • 相关文献

二级参考文献65

共引文献72

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部