期刊文献+

化学术语click chemistry和one-pot synthesis 的中文译法刍议

On the Chinese Translations of the Terms “Click Chemistry” and “One-Pot Synthesis”
下载PDF
导出
摘要 当前中文化学术语中存在粗疏翻译的现象,对click chemistry和one-pot synthesis的翻译即为两例。文章根据术语翻译信达雅的原则,建议将这两个英文化学术语分别译为"迅接化学"和"烩法合成",以取代在中文文献中常见的不甚合理的译法。 There are unfortunately rough translations among Chinese chemistry terms. Two such examples are the current Chinese translations for "click chemistry" and "one-pot synthesis". In this article, the author explains why they are rough-translated and gives suggestion for the proper Chinese versions of these two English expressions.
作者 吴限 WU Xian
出处 《中国科技术语》 2019年第5期44-46,共3页 CHINA TERMINOLOGY
关键词 术语 翻译 迅接化学 烩法合成 terminology translation click chemistry one-pot synthesis
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部