摘要
随着我国改革开放的不断深入,旅游景点公共标识语的英文翻译研究日趋成为翻译研究者的关注点。针对国内旅游景点公共标识语的英文翻译存在的一些问题,通过分析英语国家公共标识语的书写规范及使用习惯,结合国内常见的英文翻译错误,给出相应的英文翻译参考。
With the deepening of China's reform and opening up,the study of English translation of public signs in tourist attractions has become the focus of translation researchers.In view of some problems existing in the English translation of public signs in domestic tourist attractions,this paper analyzes the writing norms and usage habits of public signs in English speaking countries,combines with the common English translation errors in China,and provides the corresponding English translation reference.
作者
杨洪玉
韩瑞麒
杜雨辰
YANG Hongyu;HAN Ruiqi;DU Yuchen(School of Fundamental Education,Beijing Polytechnic College,Beijing 100042,China;School of Mechanical and Electrical Engineering,Beijing Polytechnic College,Beijing 100042,China)
出处
《北京工业职业技术学院学报》
2019年第4期122-126,共5页
Journal of Beijing Polytechnic College
基金
2019年北京市大学生科研训练项目(BGY2019XSKY-37)
关键词
旅游景点
公共标识语
英文翻译
tourist attractions
public signs
English translation