期刊文献+

行动者网络理论视域下的歌剧翻译微探——以歌剧《卡门》选段《花之歌》为例

Opera Translation from the Perspective of Actor-network Theory——Taking Song of the Flower in Carmen as an Example
下载PDF
导出
摘要 借用行动者网络理论对尚存的歌剧《卡门》中译本进行梳理分析,研究发现歌剧翻译大大有别于其它的翻译形式,它传递的不仅是准确的信息,更多的是剧中的情感。此外,由于很大程度受到既定曲式的影响,译者往往需要量体裁衣将合适的歌词填入曲中,以最大程度保证歌曲的可唱性和观众的接受度。 The analysis of the Chinese version of the opera Carmen from the perspective of Actor-net-work Theory reveals that opera translation is greatly different from the translation of other genres in that it communicates not only accurate messages but emotions as well.Furthermore,greatly influenced by the established musical form,the translator has to put in the right lyrics to ensure that it is easy for the singer to sing and the audience to accept.
作者 郑洵 ZHENG Xun(Concord College,Fujian Normal University,Fuzhou,Fujian 350117,China)
出处 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2019年第5期55-59,共5页 Journal of Hebei North University:Social Science Edition
基金 福建师范大学协和学院院级科研项目(KY20180111)
关键词 行动者网络理论 歌剧翻译 曲式 《卡门》 Actor-network Theory opera translation musical form Carmen
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献22

  • 1杨波.浪漫英文经典歌曲[M].深圳:海天出版社,2003.
  • 2薛范.爱情歌曲选粹[M].上海:东方出版中心,1997:61.
  • 3Ma,Huijuan. A Study on Nida f s Translation Theory[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and ResearchPress,2003.
  • 4Nida.EugeneA. Toward a Science of Translating [M],Leiden:E.J. Brill,1964.
  • 5Language* Culture-, and Translating [M], Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 6Language and Culture : Contexts in Translating [M],Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 7Toward a Science of Translating[M]. Shanghai: Shang-hai Foreign Language Education Press .2004.
  • 8张丽可,朱启明.英文歌曲300首[G].长沙:湖南文艺出版社,2004.
  • 9左小玉,张建军.经典英文歌曲[G].海口:南海出版公司,2003.
  • 10《歌曲翻译探索与实践》,薛范(2002:83—84).

共引文献45

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部