摘要
英国汉学家汤姆斯不仅将中国古代文学作品译介到英语世界,还积极向西方传播中国古代金石著作,《博古图》的译介是他力图在青铜器皿中挖掘中国历史的生动写照。分析汤姆斯《博古图》的翻译行为,可以发现译者一方面求真,尽可能忠实反映中国古代文字演化之轨迹,展现中国古代器物文明之精华,另一方面务实,通过译作的副文本宣传自身汉学成就,抵制受众对其身份的成见,扩大译作影响。考察汤姆斯译介《博古图》的个案,有助于增进对19世纪初英国汉学家翻译行为多元化的理解。
出处
《绥化学院学报》
2019年第12期63-65,共3页
Journal of Suihua University
基金
安徽省哲学社会科学规划项目“东印度公司汉学家典籍英译研究”(AHSKYG2017D158)