摘要
当前,商务英语已经成为我国国际经贸活动开展必不可少的重要工具。但是由于商务英语所固有的专业性、简洁性和完整性等特点,导致其在跨文化的翻译过程中会遇到诸如由于文化差异导致的翻译精确度问题、词汇翻译的准确性问题以及句式翻译的准确性问题。因此,赵兴民和蔡力坚两位教师基于商务英语翻译的实践,编著了《商务翻译:译·注·评》,直接从英译汉和汉译英的两个层面提出了跨文化视角下突破商务英语翻译障碍的具体方案。
出处
《教育理论与实践》
北大核心
2019年第33期F0002-F0002,共1页
Theory and Practice of Education
基金
江西省教育科学“十三五”规划2017年度课题(高校系列)“基于‘产出导向法’的跨文化商务交际能力培养模式探讨研究——以应用型商务英语本科专业学生为例”(课题编号:17YB283)的研究成果