摘要
刘易斯·卡罗尔创作的《爱丽丝梦游仙境》摒弃和讽刺维多利亚时代强加给儿童的启蒙主义,注重趣味性与娱乐性。中韩两国作家都曾借用作品中"爱丽丝"原型创作了一些童话作品,其中中国陈伯吹的《阿丽思小姐》和韩国朱耀燮的《雄哲的冒险》就是典型的代表作。一方面,二人的作品是《爱丽丝梦游仙境》的"互文性"转化,呈现出各自本国的特色;另一方面,他们在写作过程中试图继承卡罗尔作品般的趣味性与娱乐性,但又考虑到自身国家的现状,从而导致他们的作品具有批判社会经济基础的共同指向性。
Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland abandoned and satirized the enlightenment imposed on children by the Victorian era, with a focus on fun and entertainment. Both Chinese and Korean writers have used the "Alice" prototype in their works to create some fairy tales, including Chen Bochui, a Chinese writer who wrote A Little Girl Alice and Ju Yo Seup, a writer from South Korea who wrote Woongchul’s Adventure. On the one hand, both works are the "intertextuality" transformation of Alice’s Adventures in Wonderland, but showing their unique features;on the other hand, the writers tried to follow the fun and entertainment side of Carroll’s work in the process of writing, but they had to take into account the political status quo of their own country, which led to their work’s common directionality of criticism of the capitalist system.
作者
窦全霞
DOU Quanxia(College of Humanities,Zhejiang Normal University,Jinhua 321004,China)
出处
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
2019年第6期27-34,共8页
Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)
基金
国家社会科学基金后期资助项目“左翼文学思潮与东亚儿童文学”(19FWWB013)
关键词
爱丽丝
陈伯吹
朱耀燮
本国特色
批判
Alice
Chen Bochui
Ju Yo Seup
national characteristics
critique