期刊文献+

十九大报告和十八大报告俄译本语言特征的比较

A Comparison Study of Lexical Features in the Russian Translation of the Report of the 19th and 18th National Congress
下载PDF
导出
摘要 基于语料库方法,对十九大报告俄译文和十八大报告俄译文进行了对比分析。表明这两个文本在语言特征上存在差异,十九大报告俄译文比十八大报告俄译文更易于被受众接受,十九大在词汇密度、用词丰富度、主题词、句长等方面,均优于十八大俄译,这对政治文献的俄译有指导意义。 This paper makes a comparison study of the Russian translation versions in a corpus-based way between the report of the 19th national congress and that of the 18th national congress,and shows the difference in lexical features of the two texts:the former is more acceptable to the audience than the latter,and is superior to the latter in terms of vocabulary density,word richness,topic word and sentence length,which is of guiding significance for the Russian translation of political documents.
作者 张娜娜 Zhang Nana(School of Foreign Languages,Binzhou University,Binzhou 256603,China)
出处 《黑河学院学报》 2019年第10期174-178,共5页 Journal of Heihe University
基金 滨州市软科学研究计划项目“众创空间视域下地方高校外语创新创业人才培养模式改革路径研究”(2018BRK28)
关键词 语料库 十九大报告 十八大报告 语言特征 corpus the report of the 19th national congress the report of the 18th national congress lexical features
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部