期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
勒菲弗尔改写理论视角下的译者翻译策略分析——以《长恨歌》英译为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
勒菲弗尔在《翻译、重写以及对文学名声的操纵》中提出的“改写”论和控制改写的“三要素”论改变了学界对翻译和翻译学的看法。该文基于勒菲弗尔的操纵理论,以《长恨歌》的英译为例,重点探讨赞助人,意识形态和诗学对译者进行改写的操纵,旨在提高译者对“翻译即改写”的认识,探索其对小说翻译研究与时实践的启示。
作者
贺松青
机构地区
北京外国语大学
出处
《海外英语》
2019年第19期132-133,138,共3页
Overseas English
关键词
操纵理论
改写
长恨歌
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
38
参考文献
5
共引文献
109
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
李贵升,罗国青,李艳冰.
翻译研究中的词语误判与误评——以翻译与意识形态的研究为例[J]
.上海翻译,2013(2):72-76.
被引量:3
2
吴赟.
陌生化和可读性的共场:《长恨歌》的英译研究[J]
.外语教学理论与实践,2012(4):62-68.
被引量:25
3
吴赟.
中国当代文学的翻译、传播与接受——白睿文访谈录[J]
.南方文坛,2014(6):48-53.
被引量:48
4
吴赟.
中国当代文学译介伦理探讨--以白睿文、陈毓贤英译《长恨歌》为例[J]
.中国翻译,2012,33(3):98-102.
被引量:32
5
花萌,白睿文.
多方努力,共促中国当代文学的世界性阅读——翻译家白睿文访谈录[J]
.中国翻译,2017,38(1):79-84.
被引量:33
二级参考文献
38
1
柴尚金.
世界各国共产党组织现状[J]
.前进论坛,2001(5):43-44.
被引量:1
2
孔慧怡.
中国翻译研究的几个问题[J]
.中国翻译,1999(1):12-14.
被引量:20
3
叶红,许辉.
论王安忆《长恨歌》的主题意蕴和语言风格[J]
.当代文坛,1997(5):28-29.
被引量:10
4
王祥兵.
论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J]
.上海科技翻译,2002(2):19-22.
被引量:53
5
刘俊.
论二十世纪中国文学中的上海书写[J]
.文学评论,2002(3):38-43.
被引量:31
6
顾静.
透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J]
.上海翻译,2005(1):57-60.
被引量:111
7
朱天文.
英美报刊特别报道的文体特点及其翻译[J]
.福州大学学报(哲学社会科学版),2007,21(2):23-27.
被引量:2
8
徐春萍.我眼中的历史是日常的--与王安忆谈《长恨歌》[N].文学报,2000,10(26).
9
黄海军,马可云.
也谈美国主流英文媒体对中国特色词汇采取的翻译策略[J]
.上海翻译,2007(3):52-56.
被引量:53
10
康慨.菲利普·罗斯:坐在读者脸上的巨匠?[N].中华读书报,2011-05-25.
共引文献
109
1
王圆圆,黄华.
王安忆小说英译本比较研究——以《小城之恋》和《长恨歌》为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):157-172.
2
汪宝荣,周恩奇.
余华小说《活着》英语译介与传播社会学分析[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):156-168.
被引量:3
3
章露.
《活着》英译本的外国读者接受研究及译介启示[J]
.文艺生活(下旬刊),2018,0(9):77-78.
4
牛新生.
关于旅游景点名称翻译的文化反思——兼论旅游景点翻译的规范化研究[J]
.中国翻译,2013,34(3):99-104.
被引量:95
5
吴赟.
西方视野下的毕飞宇小说——《青衣》与《玉米》在英语世界的译介[J]
.学术论坛,2013,36(4):93-98.
被引量:23
6
张律,胡东平,张智雄.
翻译的政治与译者伦理思想的彰显——以严复、鲁迅、瞿秋白为例[J]
.大连海事大学学报(社会科学版),2013,12(5):116-119.
被引量:3
7
薛娇娇.
翻译中的译介原理探讨——以莫言小说《红高粱》及其葛浩文译本比较分析为例[J]
.重庆电子工程职业学院学报,2013,22(6):60-62.
8
刘一鸣,杨跃.
翻译伦理视阈下的文化“他者”研究——以葛浩文的英译本《丰乳肥臀》为例[J]
.东疆学刊,2014,31(2):105-109.
被引量:3
9
蒋冬美.
菜单文化专有项的翻译研究——以“文化转向”为视角[J]
.广东技术师范学院学报,2014,35(6):42-48.
被引量:1
10
王文强,郭书法.
从翻译伦理角度看葛浩文的翻译实践——以《丰乳肥臀》英译本为例[J]
.外国语言文学,2014,31(3):190-196.
被引量:14
1
伍银.
《喧哗与骚动》李文俊译本的影响因素探析[J]
.哈尔滨学院学报,2019,40(12):79-83.
被引量:1
2
袁竹.
王安忆《考工记》里的老宅[J]
.书屋,2019,0(12):83-84.
3
王翔宇.
《萧友梅与黄自》教学设计[J]
.音乐天地,2019,0(8):30-33.
4
成玉峰,仇琦.
白居易与紫式部文学创作观的对比研究——以《长恨歌》和《源氏物语》为例[J]
.大众文艺(学术版),2019(23):27-29.
被引量:11
5
赖晓芬.
浅析上海弄堂的灵魂——王琦瑶形象塑造分析[J]
.福建茶叶,2019,41(11):292-293.
被引量:1
海外英语
2019年 第19期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部