期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《吾国与吾民》黄嘉德中译本翻译风格评析——以郝志东、沈益洪合译本为对比参照
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
该文以郝志东、沈益洪合译本为对比参照,从词语、句子和篇章三个层面分析《吾国与吾民》黄嘉德中译本的翻译风格。对比发现,黄译较多使用口语化表达、成语及四字词组和文化负载词以展现译文词语的丰富性;在句子层面运用较多隐性补偿的手段以增强译文的可读性,反映了译者尽力向读者靠拢的归化翻译策略;在篇章层面讲究对仗工整、平衡对称,凸显了汉语的形式之美,形成了结构紧凑、对称的审美效果。
作者
刘洋
机构地区
北京第二外国语学院
出处
《海外英语》
2019年第22期35-37,共3页
Overseas English
关键词
《吾国与吾民》
黄嘉德
翻译风格
对比
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
23
参考文献
3
共引文献
123
同被引文献
1
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
马红军.
翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J]
.外语与外语教学,2003(10):37-39.
被引量:120
2
刘志刚.
吕叔湘译文的口语化修辞[J]
.湖北函授大学学报,2013,26(9):139-140.
被引量:3
3
张秀燕.
被遗忘的翻译家--林语堂英文著作汉译者黄嘉德[J]
.黄冈师范学院学报,2018,38(4):121-124.
被引量:3
二级参考文献
23
1
郁启标.
评吕叔湘的译文[J]
.南通大学学报(社会科学版),1999,21(4):138-140.
被引量:2
2
宗福常.
用地道汉语进行的再创作──读《英汉对照吕叔湘译文三种》[J]
.外国语,1996,19(5):24-28.
被引量:3
3
乔磊.
行云流水 意到笔随——评吕叔湘译《伊坦·弗洛美》[J]
.太原大学教育学院学报,2011,29(S1):23-25.
被引量:2
4
潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言大学出版社.2008.
5
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebookon Translation [M]. London: Routledge, 1992.
6
Baker, Mona. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London: Rout ledge, 1998.
7
Gutt, Emst-August. Translation and Relevance : Cognition and Context [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
8
Harvey, Keith. A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, 1995(1): 65 - 86.
9
Hatim, Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. London: Longman, 1990.
10
The Translator as Communicator [M]. London: Routledge, 1997.
共引文献
123
1
杨明.
文本层次和翻译补偿方法的分类及应用——以《石壕吏》三种英译本为例[J]
.现代交际,2020(23):84-86.
2
李楠,李梅.
巴斯奈特文化翻译观下翻译的补偿策略——以内蒙古博物院文物名称的英译为例[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020(3):92-95.
3
陈月静,蓝红军.
多模态视角下儿童绘本英汉翻译补偿研究——以苏斯博士双语经典系列儿童绘本为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):150-166.
4
杨蒙.
法律文本的不可译性及其补偿手段——以《中华人民共和国国际私法示范法》英译本为例[J]
.广东经济,2017,0(1X):244-245.
5
靳秀莹.
从《围城》英译本看补偿手段在汉英翻译中的应用[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(2):148-149.
被引量:3
6
曹慧敏,习海宇.
诗歌《春望》中的英译补偿策略探析[J]
.长城,2012(6):198-199.
被引量:3
7
张晓红.
谈影视字幕翻译过程中的文外补偿[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(11):171-172.
被引量:1
8
季传峰.
论英语幽默的不可译性及汉译补偿手段[J]
.安徽文学(下半月),2008,0(9):288-290.
被引量:1
9
顾帜.
浅析《长干行》庞德英译中的翻译补偿手段[J]
.安徽文学(下半月),2008(4):61-62.
被引量:3
10
孙静艺,王伦.
从文化视角看中诗英译的意象补偿[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(12):367-368.
同被引文献
1
1
周沫.
基于“求真—务实”连续统评价模式对林语堂My Country and My People两个中文译本比较研究[J]
.教育教学论坛,2014(36):127-129.
被引量:1
引证文献
1
1
高轩.
《吾国与吾民》黄嘉德译本与笔者自译的对比翻译报告[J]
.文教资料,2021(4):55-57.
1
祁芝琴.
中学语文阅读教学中审美教育的教学策略[J]
.新一代(理论版),2019,0(24):193-193.
海外英语
2019年 第22期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部