期刊文献+

《吾国与吾民》黄嘉德中译本翻译风格评析——以郝志东、沈益洪合译本为对比参照 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 该文以郝志东、沈益洪合译本为对比参照,从词语、句子和篇章三个层面分析《吾国与吾民》黄嘉德中译本的翻译风格。对比发现,黄译较多使用口语化表达、成语及四字词组和文化负载词以展现译文词语的丰富性;在句子层面运用较多隐性补偿的手段以增强译文的可读性,反映了译者尽力向读者靠拢的归化翻译策略;在篇章层面讲究对仗工整、平衡对称,凸显了汉语的形式之美,形成了结构紧凑、对称的审美效果。
作者 刘洋
出处 《海外英语》 2019年第22期35-37,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

共引文献123

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部