期刊文献+

政论语篇中模糊语的口译策略——以《2015年两会李克强总理答中外记者问》为例

下载PDF
导出
摘要 政论语篇的语言不仅有严肃性,更带有一定的模糊性。该文以《2015年两会李克强总理答中外记者问》的实际语料为研究对象,旨在对外事模糊语言在交替传译过程中的处理策略进行分析,证明模糊语言的口译策略在外交活动中起到极其重要的作用,这将有助于处理口译中的模糊信息,进而提高外事口译的质量。
作者 黄霁歆
出处 《海外英语》 2019年第21期136-137,共2页 Overseas English
基金 遵义医学院2015年硕士启动资金项目“外事新闻发布会模糊语言的口译策略研究”(FS-2015-17)
  • 相关文献

二级参考文献72

  • 1Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C].London & New York: Routledge, 1998.
  • 2Bassnett-McGuiire, Susan. Translation Studies [M]. London and New York: Methuen, 1980.
  • 3Bassnett. Susan & Harish Trivedi. Post-Colonial Translation:Theory and Practice [C]. London and New York: Routledge, 1999.
  • 4Bassnett, Susan & Andre Lefevere. Translation, History and Culture[C]. London and New York: Pinter Publishers, 1990.
  • 5Bassnett, Susan & Andre Lefevere.Constructing Culture: Essays on Literary Translation [C].Clevendon, Philadelphia, Toronto, Sydney and Johannesburg: Multilingual Matters, 1998.
  • 6Berman, Antoine. L' e preuve de l' etranger: Culture et traduction dans l'Allemagne romantique [M]. Gallimard, 1984.
  • 7S. Heyvaert as The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany [M]. Albany: State University of New York Press, 1992.
  • 8Bhabha, Homi K. Nation and Narration[C]. New York: Routledge and Keegan Paul,1990.
  • 9Caminade, Monoque & Anthony Pym. Les formations en traduction et interpretation, Essai de recensement mondial[J], special issue of Traduire, Paris: Societe Franc?aise des Traduteurs, 1995.
  • 10Catford. J.C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics [M]. London: Oxford University Press, 1965.

共引文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部