期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
国漫电影“走出去”字幕翻译研究——以《哪吒之魔童降世》为例
被引量:
14
下载PDF
职称材料
导出
摘要
动漫作为一种新兴的文化形式,已经成为各国传播文化的重要方式之一。国漫《哪吒之魔童降世》以中国传统文化故事为蓝本,对人物形象和故事剧情进行颠覆性改编,现已升至中国影史票房榜第二位,并成功走出国门。本文将从文化翻译观视角研究《哪吒之魔童降世》的字幕翻译,剖析源语和目标语文化环境的不同,依据文化翻译理论分析字幕翻译,促进国漫电影"走出去"。
作者
王振
郑颖
机构地区
沈阳化工大学外国语学院
出处
《传媒论坛》
2019年第23期157-157,159,共2页
Media Forum
关键词
文化翻译
国漫电影
字幕翻译
哪吒之魔童降世
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
24
参考文献
4
共引文献
1010
同被引文献
54
引证文献
14
二级引证文献
15
参考文献
4
1
樊军.
从《哪吒闹海》看国产动画片翻译策略[J]
.电影文学,2014(11):153-154.
被引量:5
2
徐亮亮.
文化翻译观视角下影视语言翻译策略研究[J]
.边疆经济与文化,2017(4):90-91.
被引量:5
3
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1000
4
李双娟.
从《功夫熊猫Ⅰ》看字幕翻译的文化翻译观[J]
.电影文学,2012(17):139-140.
被引量:5
二级参考文献
24
1
陈穗珊.
谈电影《功夫熊猫》的美式幽默与字幕翻译[J]
.时代文学,2009(7):138-140.
被引量:6
2
庄琦春.
中外影视作品译制的社会文化思考[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2005,27(1):115-116.
被引量:61
3
王佐良.翻译中的文化比较[A].郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司.2000:1-22.
4
宋洁.
从龙和dragon的国俗语义看龙的英译及中国龙文化[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2007,6(6):87-90.
被引量:2
5
Verschueren J, 何自然. Understanding Pragmatics [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press ,2000:55 -68.
6
闫春晓.从“dragon”到“loong”-论文化负载词的翻译策略[J].文学教育(中),2012(02).
7
孙艳.
从文学翻译的角度论归化与异化翻译策略之争在中国[J]
.黑河学刊,2009(1):63-64.
被引量:2
8
郭旭明.
从“Dragon”到“loong”——论意识形态对“中国龙”英译实践的操纵[J]
.云梦学刊,2009,30(4):143-145.
被引量:10
9
徐卓.
帕尔默文化语言学视角下字幕翻译的文化意象再现——以《功夫熊猫》中文化意象为例[J]
.科技信息,2009(30):360-360.
被引量:5
10
袁媛,何小香.
管窥互联网时代译者的文化身份——《功夫熊猫》里的翻译功夫[J]
.湖北广播电视大学学报,2010,30(5):79-79.
被引量:1
共引文献
1010
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
3
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
4
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
5
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
6
李伟玉.
从目的论看电影《哪吒之魔童降世》字幕翻译[J]
.校园英语,2020(18):241-242.
被引量:1
7
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
8
王晋.
我国电影字幕翻译研究的可视化分析[J]
.现代交际,2020(11):98-99.
被引量:2
9
莫浩.
关联理论下CCTV节目字幕的汉译英研究[J]
.现代交际,2020(10):58-59.
被引量:1
10
孔梓洲.
归化与异化策略在美剧《无耻之徒》字幕翻译中的应用[J]
.现代英语,2023(20):91-94.
同被引文献
54
1
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
2
王识瑞.
国产动画的字幕翻译[J]
.大众标准化,2020(8):143-144.
被引量:2
3
李梦洁.
译介学视域下的国产电影外译研究——以《哪吒之魔童降世》字幕翻译为例[J]
.产业与科技论坛,2020(10):100-102.
被引量:3
4
林坚.
如何讲好中国故事,传播好中国声音,提升中国话语国际影响力[J]
.中华文化海外传播研究,2019(1):3-40.
被引量:5
5
邓冰瑶.
传统文化负载词研究——以《哪吒之魔童降世》字幕翻译为例[J]
.小说月刊(下半月),2020(15):0187-0189.
被引量:1
6
张德禄.
多模态话语分析综合理论框架探索[J]
.中国外语,2009,6(1):24-30.
被引量:1784
7
马迪.
基于目的论的电影字幕翻译研究[J]
.电影评介,2014(5):83-84.
被引量:4
8
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1000
9
李艳艳.
中西文化差异在语言中的体现[J]
.河南工业大学学报(社会科学版),2006,2(3):60-61.
被引量:4
10
胡庚申.
生态翻译学解读[J]
.中国翻译,2008,29(6):11-15.
被引量:1169
引证文献
14
1
孙靓雯.
多模态话语分析视角下的电影字幕翻译分析——以《哪吒之魔童降世》为例[J]
.汉字文化,2022(18):119-121.
被引量:4
2
李梦洁.
译介学视域下的国产电影外译研究——以《哪吒之魔童降世》字幕翻译为例[J]
.产业与科技论坛,2020(10):100-102.
被引量:3
3
张娅茜,刘婕妤.
全球化语境下中国动漫产业的发展路径——以电影《哪吒之魔童降世》为例[J]
.河北画报,2019,0(12X):113-113.
4
祝慧婷,韩竹林.
文化语境顺应视角下的《哪吒之魔童降世》字幕翻译[J]
.戏剧之家,2020(16):73-74.
被引量:3
5
张翔.
功能对等理论下《白蛇 : 缘起》字幕翻译赏析[J]
.今古文创,2020(48):81-82.
6
刘思捷,方庆华.
变译理论视角下国产动漫电影的字幕英译——以《哪吒之魔童降世》为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(5):49-51.
7
李怡莹.
“讲好中国故事”背景下国产影片《哪吒》字幕英译的不足与启示[J]
.英语广场(学术研究),2021(13):35-38.
被引量:2
8
黄溦溦.
中外文化背景差异下的字幕翻译研究——以《哪吒之魔童降世》为例[J]
.海外英语,2021(23):92-93.
9
王明亮,秦梦婷.
“三维”转换理论指导下的《哪吒之魔童降世》电影字幕英译评析[J]
.英语广场(学术研究),2022(9):18-20.
被引量:2
10
杨翠兰,周奕.
跨文化视角下电影《哪吒之魔童降世》的海外传播探析[J]
.牡丹江教育学院学报,2022(4):34-36.
二级引证文献
15
1
刘思捷,方庆华.
变译理论视角下国产动漫电影的字幕英译——以《哪吒之魔童降世》为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(5):49-51.
2
李怡莹.
“讲好中国故事”背景下国产影片《哪吒》字幕英译的不足与启示[J]
.英语广场(学术研究),2021(13):35-38.
被引量:2
3
黄溦溦.
中外文化背景差异下的字幕翻译研究——以《哪吒之魔童降世》为例[J]
.海外英语,2021(23):92-93.
4
徐博.
中国文化负载词研究——以《哪吒之魔童降世》字幕翻译为例[J]
.海外英语,2022(17):37-38.
被引量:2
5
戴丹丹,祁文慧.
多模态视角下《哪吒之魔童降世》字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2023(8):7-11.
被引量:1
6
解兰馨,崔建立.
基于功能对等理论的《百鸟朝凤》字幕翻译的归化异化策略研究[J]
.声屏世界,2023(8):43-45.
7
姚纯贞,胡媛媛.
《花木兰》字幕翻译的多模态话语分析研究[J]
.英语广场(学术研究),2023(20):47-50.
8
徐佳奕,冯立波.
归化视角下电影《人生大事》字幕中文化特色词的翻译[J]
.英语广场(学术研究),2023(25):28-31.
被引量:1
9
尹思琪,何广惠.
多模态话语分析视角下的电影字幕翻译研究——以《木乃伊3:龙帝之墓》为例[J]
.文化创新比较研究,2023,7(20):17-21.
10
钟恬静,陈昕瑶.
生态翻译学视角下少数民族非遗的外宣翻译研究--以畲族非遗英译为例[J]
.英语广场(学术研究),2023(36):21-24.
1
周嘉鸿.
《最后的武士》:田园想象与文化霸权[J]
.新闻研究导刊,2019,10(17):102-102.
2
韩雪,卢卫中.
从目的论看《习近平谈治国理政》(第一卷)文化负载词的英译[J]
.济宁学院学报,2019,40(5):50-55.
被引量:7
3
王爱珍,黄利新,蒋冰清.
文化翻译论下《红楼梦》中辈分群姓名之英译[J]
.湖南工业大学学报(社会科学版),2019,24(6):118-124.
被引量:3
4
王爱珍,毛柳花.
文化视角下女性主义的悲歌——《五美吟》的杨、霍英译对比[J]
.语文学刊,2019,39(6):51-56.
5
新书推荐[J]
.连环画报,2019,0(8):79-79.
6
李若晨.
汉英话题链对比及中华典籍英译策略研究——以《卖柑者言》为例[J]
.北方文学,2019,0(35):187-189.
7
胡晓红,徐少保.
生态理论下河北定瓷文化外宣翻译策略探究[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2019(6):102-111.
被引量:3
8
岳启业.
中国文化“走出去”:传播环境与翻译选材[J]
.文化学刊,2019,0(11):212-215.
9
王伟华.
论跨文化交际教学中应该注意的一些问题[J]
.现代企业文化,2019,0(30):161-162.
10
赵冬.
黄帝公祭的中华民族身份认同话语建构及其当下启示研究[J]
.海外英语,2019,0(19):251-253.
传媒论坛
2019年 第23期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部