期刊文献+

本地化与CAT环境下中医典籍翻译的适应与选择 被引量:1

Adaptation and Selection of Translation of Traditional Chinese Medicine Classics in Localization and CAT Environment
下载PDF
导出
摘要 在本地化趋势和国际一体化需求的形势下,中医翻译工作者如能熟练使用CAT工具,可以优化翻译流程,提高工作效率,控制译文质量,还可以挖掘历史语料的价值,更好地传承中医文化。中医翻译任重而道远,中医术语是中医语言之精华,含有深奥的医理和丰富的中医文化。只有客观真实地表达出中医术语的医理和文化两方面的内涵,我们才能真正地传播中医及其文化。 Against the background of localization and internationalization,it is better for TCM translators to master CAT to assist TCM translation,improve effect and the quality of English edition.At the same time,CAT can also assist to reuse the related materials.It is not an easy job to translate TCM and its culture into foreign languages,especially the TCM terms are the essence of TCM language.They are rich for the sophisticated TCM academic theory and abundant TCM culture.If only we understand the TCM theory and culture objectively and factually can we inherit and develop TCM and its culture.
作者 熊展 刘海舟 XIONG Zhan;LIU Haizhou(College of Humanity,Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine,Jiangxi Province,Nanchang 330004,China)
出处 《中国中医药现代远程教育》 2019年第23期140-142,共3页 Chinese Medicine Modern Distance Education of China
基金 江西省社会科学研究“十三五”(2016)规划项目【No.16YY14】
关键词 本地化 CAT 《黄帝内经》 中医文化 文化交流 localization CAT Yellow Emperor's Canon of Medicine TCM culture cultural exchange
  • 相关文献

二级参考文献18

  • 1区鉷,胡安江.寒山诗在日本的传布与接受[J].外国文学研究,2007,29(3):150-158. 被引量:12
  • 2大庭修.戚印平等译.江户时代中国典籍流播日本之研究[M].杭州:杭州大学出版社,1998.
  • 3白隐禅师.寒山诗厘提记闻[M].京都:贝叶书院,1746.
  • 4松山昂,入谷仙介.寒山诗[M].东京:筑摩书房,1972.
  • 5人矢义高.寒山[M].东京:岩波书店,1958.
  • 6加藤周一.日本文学史序说(上)[M].叶渭渠,唐月梅,译.北京:外语教学与研究出版社,2011:67.
  • 7严绍盈,王晓平.中国文学在日本[M].广州:花城出版社,1990:268.
  • 8绪方维精.日本汉文学史[M].丁策,译.台北:正中书局,1976:66.
  • 9饶芃.中西比较文艺学[M].北京:中国社会科学出版社,1999:43.
  • 10稗方富蒇.日本人的美学[M].东京:株式会社早稻田出版,2009:124.

共引文献15

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部