摘要
在本地化趋势和国际一体化需求的形势下,中医翻译工作者如能熟练使用CAT工具,可以优化翻译流程,提高工作效率,控制译文质量,还可以挖掘历史语料的价值,更好地传承中医文化。中医翻译任重而道远,中医术语是中医语言之精华,含有深奥的医理和丰富的中医文化。只有客观真实地表达出中医术语的医理和文化两方面的内涵,我们才能真正地传播中医及其文化。
Against the background of localization and internationalization,it is better for TCM translators to master CAT to assist TCM translation,improve effect and the quality of English edition.At the same time,CAT can also assist to reuse the related materials.It is not an easy job to translate TCM and its culture into foreign languages,especially the TCM terms are the essence of TCM language.They are rich for the sophisticated TCM academic theory and abundant TCM culture.If only we understand the TCM theory and culture objectively and factually can we inherit and develop TCM and its culture.
作者
熊展
刘海舟
XIONG Zhan;LIU Haizhou(College of Humanity,Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine,Jiangxi Province,Nanchang 330004,China)
出处
《中国中医药现代远程教育》
2019年第23期140-142,共3页
Chinese Medicine Modern Distance Education of China
基金
江西省社会科学研究“十三五”(2016)规划项目【No.16YY14】
关键词
本地化
CAT
《黄帝内经》
中医文化
文化交流
localization
CAT
Yellow Emperor's Canon of Medicine
TCM culture
cultural exchange