摘要
晚清的科技译著构成了第二次西学东渐时期中西方科技交流的主要载体。作为近代的新兴学科,西方近代植物学也在此时以译著的形式传入了晚清科学界,为我国近代植物学的全面发展奠定了必要的基础。晚清的植物学译著主要由西方来华传教士译介完成,主要传播了西方近代植物学研究的部分成果;此外,这些植物学译著中所引介的植物学术语,不仅推动了晚清植物学研究突破传统植物学研究的范畴,且部分术语甚至沿用至今,在中国植物学发展史上产生了深远的影响。
During the eastward transmission of western sciences in the late Qing Dynasty,the main body of Chinese-Western scientific communications was constituted by scientific translations.As an emerging modern discipline,modern western botany was introduced to China in the form of translations at that time,thus having laid solid foundations for the overall development of modern Chinese botany.In the late Qing Dynasty,the botanical translations were mainly completed by western missionaries in China and had introduced part of the research results of modern western botany.Meanwhile,the botanical terms introduced in these translations had promoted the botanical research in the late Qing Dynasty to break the limitations of traditional botanical research,and some of these terms,still in use today,had made a far-reaching significance in the history of Chinese botany development.
作者
孙雁冰
SUN Yanbing(School of Foreign Languages,Jiangsu Open University,Nanjing 210036,China)
出处
《山东科技大学学报(社会科学版)》
2019年第6期33-38,共6页
Journal of Shandong University of Science and Technology(Social Sciences)
基金
江苏高校哲学社会科学基金资助项目“晚清来华传教士植物学译著及其翻译学价值研究”(2018SJA0550)
关键词
植物学译著
术语
晚清
来华传教士
西学东渐
botanical translations
terms
the late Qing Dynasty
western missionaries in China
the eastward transmission of western sciences